Profesori | Vođe | Nastavnici

Probajte nešto staro

Metoda gramatičkog prijevoda (GTM) u podučavanju biblijskih jezika postoji već stoljećima, pa su mnogi profesori u iskušenju odbaciti alternativne metodologije poput razumljivog gradiva (CI) kao neprokušane novotarije. Međutim, to je zapravo pogrešno mišljenje. Knjiga Learning Latin and Greek from Antiquity to the Present (Cambridge, 2015) pokazuje da je osnovna ideja učenja jezika kroz elemente CI-ja postojala mnogo prije nego što je GTM postao obavezan. Ali shvaćamo da je status quo glede GTM-a duboko ukorijenjen u tradiciju sjemeništa i biblijskih škola, pa stoga sve što je drugačije nailazi na otpor. Ako ste neodlučni da isprobate nešto staro ili jednostavno želite znati kako naši besplatni resursi mogu biti dopuna onog što već radite u učionici, na pravom ste mjestu. Porazgovarajmo.

Neke poteškoće mi možemo olakšati

Iznimno cijenimo one koji rade naporan posao obuke ljudi na biblijskim jezicima. To je visok i ključan poziv, a mi nismo ovdje da kritiziramo kako netko odlučuje podučavati. Ono što želimo učiniti je jednostavno vas pozvati da razmislite kako biste mogli bolje služiti svojim učenicima i kreativno nadopuniti svoju nastavu našim materijalima. Dijelimo zajednički cilj: natjerati učenike da uče i zadrže hebrejski do te mjere da su opremljeni za cijeli život dubokog, pažljivog proučavanja Svetog pisma. Također želimo da učenici mogu uživati u jezicima koje je Bog odabrao da bi otkrio svoju Istinu. Statistika je jasna: biblijsko jezično obrazovanje je u opadanju i prijeti mu ozbiljna opasnost od skorog izumiranja (Halcomb, 2019). U ovom kriznom vremenu potičemo sve, iz stava poniznosti, da ozbiljno nastoje preokrenuti ovu plimu preispitivanjem trenutnog stanja stvari u jezičnoj pedagogiji. Čak i male implementacije mogu daleko dogurati. A ono što nudimo kao dio rješenja je besplatno, tako da nema rizika isprobati ga.

Some Weaknesses We Can Help With

David Miller u svojoj knjizi Greek Pedagogy in Crisis: A Pedagogical Analysis and Assessment of New Testament Greek in Twenty-First-Century Theological Education (Wipf i Stock, 2019), nakon opsežnog istraživanja, navodi neke od sljedećih slabosti GTM pristupa. Iako se ova zapažanja bave pedagogijom grčkog jezika, ona se jednako odnose i na hebrejski. Još jednom, nije nam intencija kritizirati svisoka, nego ukazati na neke nedostatke gdje naši materijali mogu pomoći:

  • Učenici s teškom mukom usvajaju mnogobrojna pravila o oblicima i funkcijama različitih dijelova govora.
  • GTM se uvelike oslanja na učenje napamet i neprestalno ponavljanje. Iako je to uvriježen način učenja, nije nužno najpoželjniji i najuzbudljiviji način usvajanja novog jezika. Ovaj naglasak na učenje napamet zna biti pretjeran.
  • GTM pristup je često previše fokusiran na gramatiku. Jezik se ustvari sastoji samo od govora, slušanja, čitanja i pisanja. Gramatika je naprosto opis obrazaca koji se javljaju u jeziku kako bi pripomogli u nastavnom procesu. Međutim, mnogi studenti smatraju gramatiku ekvivalentom samog jezika.
  • Budući da se većina nas koji koristimo GTM oslanjamo samo na čitanje/prevođenje (a nimalo na govor i slušanje, i skoro nimalo na pisanje/produkciju teksta), dobrobiti od angažmana u sve ove četiri aktivnosti (govor, slušanje, čitanje, pisanje) se ne zadobivaju u ovom pristupu. 
  • Ovim pristupom se također teško može postići tečnost. Ako svaku rečinicu samo prevedemo s grčkog na matični jezik (recimo, engleski), teško ćemo dobiti osjećaj za jezik, kakav on jest sam po sebi.
  • Daje lažan osjećaj “znanja” jezika, posebno u usporedbi s razinom znanja koja se redovito postiže kroz studij modernih jezika/književnosti.
  • Razmišljanje na tom jeziku se otežava umetanjem morfoloških formula. 
  • Komprimirana priroda seminarskog obrazovanja često diktira da studenti pokušaju savladati veliku količinu složenog materijala u kratkom vremenskom razdolju. To se osobito odnosi na intenzivne tečajeve jezika, od kojih koristi ima samo mali postotak nadarenih učenika. 

Riječ profesorima

Baš kao što je tipični hebrejski udžbenik osmišljen da ga koristi bilo tko prema vlastitom izboru, naši su videozapisi resurs koji možete koristiti po svom nahođenju. Možete preskakati, započeti gdje god želite, napraviti vlastiti popis za reprodukciju, koristiti ih u učionici ili izvan nje, pa čak i preuzeti, uređivati i dotjerivati ih prema svojim željama! Ne postoje nikakva ograničenja za kreativnu upotrebu onoga što proizvodimo. Najbolji način da domislite kako ih se može iskoristiti jest upoznavanje sa sadržajem. Postoji nekoliko načina na koje to možete učiniti:

  1. Pogledajte što više videozapisa na ovom popisu za reprodukciju gdje su lekcije navedene redom. Ako vam nedostaje vremena, preporučujemo da ih gledate brzinom od 1,25 x ili 1,5 x (kliknite stupanj prijenosa na YouTube videu i odaberite “Playback Speed.”)
  2. Pregledajte materijal prosijavanjem/preskakanjem video transkripata na našoj stranici s resursima. Ovi dokumenti su besplatno dostupni za ispis ili preuzimanje. Jednostavno kliknite na “Pročitajte zajedno s Aleph with Beth videos” na našoj stranici resursa.
  3. Pregledajte gramatiku koja se implicitno podučava u svakom videu pregledavajući lekcije gramatike u ovom besplatnom dokumentu koji je također dostupan na našoj stranici s resursima.
  4. Ako vas zanima koji vokabular uvodimo u svaku video lekciju na prvi pogled, možete pogledati ovaj dokument.
  5. Dizajnirali smo rasporede učenja za tempo razlika, besplatno dostupne na našoj stranici s resursima. Oni se mogu prilagoditi nastavnom planu i programu i kalendaru tečajeva. Kao primjer, dr. David Pleins je ovdje prilagodio raspored učenja kako bi odgovarao nastavnom planu i programu fakulteta i rasporedu semestra.

Uzmite u obzir da ćemo producirati još videa u narednim godinama. Ovaj projekt ima za cilj da učenici postignu što veću tečnost izgovora i gramatičku stručnost. Ali tempom naše metodologije, trebat će dosta vremena da se to izgradi.

Riječ nastavnicima

Naš primarni cilj je služiti prevoditeljima Biblije s nedostatkom sredstava diljem svijeta koji nemaju pristup skupim institucijama, tečajevima i resursima na engleskom jeziku. Aktivno smo uključeni u obuku biblijskog hebrejskog  lokalnih prevoditelja Biblije, pa smo stoga posebno uzbuđeni što ste svratili na našu stranicu ako ste nastavnik. Budući da su naši videozapisi jednojezični, osmišljeni su da posluže svima iz bilo koje jezične skupine. Nastojali smo što je više moguće olakšati korištenje i pristup našim videozapisima, ali shvaćamo da mnogi od vas podučavaju u udaljenim područjima gdje ima malo ili nimalo interneta. Rješenje ovoga možete pronaći na našoj stranici “Preuzmite za izvanmrežni rad“.

Unaprijed se radujemo čuti kako na kreativan način koristite naše materijale za poboljšanje vaše nastave u drugim zemljama. Potičemo eksperimentiranje i inovacije, te pozdravljamo svaku vašu povratnu informaciju o tome kako se naši materijali mogu poboljšati da bolje posluže manjinskim zajednicama.

Riječ crkvenim vođama

Jedan od naših ciljeva je pomoći vam da se vaša zajednica angažira oko Biblije na dublji način. Čvrsto vjerujemo da se crkvena kultura treba odmaknuti od mentaliteta da su biblijski jezici samo za “intelektualnu i duhovnu elitu” ili lingvističke čudake. Učenje hebrejskog zapravo može postati normalan dio kršćanskog odgoja ako smo voljni potaknuti naše ljude da krenu u to. Zbog naših materijala uklanjaju se prepreke napornosti i koštanja. Baš kao što su svi u vašoj zajednici naučili jezik dok su odrastali, tako i hebrejski mogu naučiti ako ga počnu nabadati s našim videozapisima. Hoće li svi naučiti? Ne. Ali možemo biti potpora ljudima da skrenu razmišljanje s onoga što je postalo zadani defetistički stav koji kaže: “Nema šanse, to nije za mene. To je nemoguće!” Zamislite da imate jednu ili dvije osobe u svakoj maloj grupi koji mogu pomoći odgovoriti na pitanja ljudi o razlikama u prijevodu. Zamislite da djeca odrastaju bolje poznavajući pjesmu hebrejske abecede nego pjesmu Zeko i potočić. Zamislite majke koje vode biblijske studije, naoružane znanjem hebrejskog i sposobnošću da pronicljivo koriste izvorne jezične alate. Zamislite grupe mladih i male grupe koje se zajednički bave hebrejskim, gledaju naše videozapise i potiču jedni druge. Sve je to moguće ako nam se pridružite u preokretanju trendova prema ljubavi za Božju Riječ na izvornom jeziku i strasti za doživotnim učenjem. Laici diljem svijeta već doživljavaju radost hebrejskog – ljudi koji nikada nisu mislili da bi mogli biti zainteresirani za njegovo proučavanje. Potičemo vas da pogledate našu stranicu sa svjedočanstvima, koja predstavlja samo vrh ledenog brijega onih koji su, Božjom milošću, imali prijelomno iskustvo korištenjem naših materijala.

Predavanje koje vrijedi poslušati

Naš prijatelj dr. Halcomb sa GlossaHouse.com ima vrlo korisnu, dobro istraženu i artikuliranu prezentaciju dolje u nastavku o živom pristupu jeziku ili onome što mi zovemo “razumljivo gradivo”. Toplo preporučujemo da to poslušate ako već niste, a upravljeno je profesorima i akademcima.