Произношение
Очень сложный и запутанный вопрос
Споры о произношении в библейском иврите могут быть очень запутанными. У некоторых людей есть твердое мнение по этому поводу, но большинство из них понятия не имеют, насколько сложен этот вопрос. Мы оба много изучали лингвистику и иврит (Бет получила степень магистра лингвистики и в настоящее время работает над докторской диссертацией по лингвистике библейского иврита). Поэтому мы сделаем все возможное, чтобы помочь вам понять, почему историческое произношение иврита не так просто, и почему мы произносим иврит так, как делаем это в наших видео.
Огромные изменения
Чтобы понять, к чему мы все это ведем, давайте рассмотрим несколько примеров из английского языка. В старом английском языке, если вы хотели спросить «Как дела?», вы бы сказали «Hú meaht þú?». Как видите, этот «английский» совсем не похож на современный язык, произношение полностью отличается от того, как мы говорим сегодня, и используются некоторые другие буквы. Вот как всё изменилось всего за тысячу лет. Даже более поздний английский, который мы называем среднеанглийским, был бы для вас невозможен для понимания и труден для произношения. Наша точка зрения заключается в том, что английский язык за последнюю тысячу лет претерпел огромные изменения в письменности, грамматике, произношении и значении слов (вы можете прочитать о многих из этих изменений здесь). Итак, представьте себе, как сильно изменился такой язык, как библейский иврит, за 3-4 тысячи лет! Да, больше, чем мы можем себе представить.
Отсутствие аудио записей
Само собой разумеется, что у нас нет аудиозаписей того, как говорили Авраам или Моисей. Будет неправдой сказать, что мы можем точно восстановить, как они говорили тысячи лет назад! Мы. Просто. Не. Знаем. Конечно, ученые и лингвисты могут делать обоснованные предположения, но, в конце концов, они именно таковы: предположения. У нас есть больше информации о произношении библейского иврита в более поздние эпохи, например, когда масоретские писцы изобрели системы указания гласных примерно в 600-900 годах нашей эры. Но чем дальше мы углубляемся во времена составления Библии, тем меньше мы знаем. Таким образом, хотя мы можем только делать обоснованные предположения о том, как звучал древнеанглийский язык 1000 лет назад, на самом деле мы знаем еще меньше о том, как звучал иврит, когда Давид читал Тору. Мы можем только выдвигать теории, потому что нет записей.
Изменения в алфавите
Еврейский алфавит, как и английский, с годами менялся. Тот алфавит, который мы видим сегодня, выглядит совсем не так, как он был написан изначально (см. множество диаграмм и примеров здесь). Алфавит, с помощью которого Моисей написал Книгу Бытия, совершенно отличается от алфавита, которым пользовался бы Даниил. Таким образом, еврейский алфавит, которому мы учим и который вы видите в печатных еврейских Библиях, не является самой древней формой еврейского алфавита. Скорее, еврейская Библия была обновлена на протяжении веков, чтобы использовать новый алфавит, слова и произношения, которые находились в постоянном движении.
Изменения в произношении и грамматике
Возвращаясь к английскому языку, всего четыреста лет назад люди использовали слова, означающие «ты» и «вы», которые сегодня вообще не используют. Их акцент тоже сильно отличался от современного! Даже восемьдесят лет назад в старых черно-белых фильмах мы слышим акцент, отличный от нашего. В Австралии, Великобритании и Канаде существуют другие акценты и грамматика, чем в американском английском, на котором мы говорим. Так какой же английский язык более «точный», «оригинальный» и «подлинный»? У вас может возникнуть искушение сказать, что английский язык в Англии, конечно, самый подлинный! Что ж, вы были бы правы.… и неправы (подробнее читайте здесь). И, в конце концов, в любом случае есть много догадок. Вы начинаете понимать, насколько сложным может быть вопрос о «самом подлинном»? Особенно когда у нас нет аудио записей оригинального английского?
МОЙ акцент правильный!
Мы еще даже не говорили о сложности акцентов в разных регионах! Точно так же, как существует разница в акценте между Техасом и Калифорнией, древние носители иврита имели свои собственные акценты, которые могли быть настолько разными, что их могли убить, приняв за чужаков! Помните историю в книге Судей 12 глава? Израильские племена Ефрем и Галаад воевали друг против друга, и, по-видимому, у них была большая разница в произношении определенной буквы:
Галаадитяне захватили броды Иордана, ведущие к Ефрему, и всякий раз, когда выживший из Ефрема говорил: «Позвольте мне переправиться», жители Галаада спрашивали его: «Ты Ефремлянин?» Если он отвечал: «Нет», они говорили: «Хорошо, скажи «шибболет»». Если он говорил: «сибболет», потому что он не мог правильно произнести это слово, они хватали его и убивали у бродов Иордана. Сорок две тысячи ефремлян были убиты в то время.
Не забывайте, что прошло не так уж много времени после Исхода. Но уже были большие различия в произношении, развивающиеся среди тех же племен, которые даже не были так далеко друг от друга! Представьте себе, сколько изменений претерпел иврит за тысячи лет, когда было два изгнания в народы других языков, а затем диаспора по всей Европе? Начинаете понимать, в чем дело? Никто не может сказать, что они точно знают, как звучал «оригинальный» иврит. И потом, даже если мы каким-то образом знаем, как говорил Авраам, должны ли мы следовать его произношению или Моисею? Имейте в виду, что Моисей родился более чем через четыреста лет после Авраама, и он вырос в египетской семье, что оказало бы большое влияние на его произношение (подобно тому, как латиноамериканские дети, которые растут в США, могут иметь акценты, отличающиеся от мексиканских детей).
Никаких гласных?
Иврит изначально был написан без гласных, что также усложняет нашу реконструкцию того, как он первоначально звучал. Наши самые древние еврейские тексты, такие как Свитки Мертвого моря, не содержат гласных. Системы для гласных были разработаны для иврита спустя примерно три тысячи лет после Авраама, между 600 и 900 гг. н. э. У нас есть данные из трех разных систем: «вавилонская», «палестинская» и «тиберийская». Тиберийская система (которая позже стала стандартом) имеет семь различных гласных символов — те, которые мы используем сегодня. Вавилонская система имеет шесть гласных, а палестинская — пять.
Хаос произношения
Когда народ Израиля был изгнан в Вавилон, где преобладали арамейский и аккадский языки, вы можете себе представить, какое влияние это оказало на их язык. Вот почему во времена Иисуса в Иудее было сильное присутствие арамейского языка (наряду с древнееврейским и греческим; подробнее обо всем этом читайте здесь). Многие люди также оказались в Египте после изгнания, где они много говорили по-гречески в то время. Таким образом, в течение столетий, предшествовавших Иисусу, было много межъязыкового влияния.
После того как римляне разрушили второй храм в 70 году н. э., евреи распространились по всему миру еще больше, чем раньше. И это факт в ещё большей степени повлиял на произношение. Внезапно вы испытали влияние многих разных языков, заставив иврит трансформироваться (читайте все о диаспоре здесь). По прошествии многих веков, на сегодняшний день сохранились три основные традиционные системы произношения иврита, которые используются в синагогах по всему миру: ашкеназская, сефардская и тейманская. (Самаритянская община также сохраняет свое собственное произношение, которое сильно отличается от еврейских традиций.)
Так какая же из этих трех систем произношения более «правильная»? Опять же, у нас нет аудио записей того, как именно они звучали изначально. С лингвистической точки зрения нет абсолютно никакого способа решить, что лучше, но историческая лингвистика говорит нам, что, по всей вероятности, каждая из них имеет некоторые элементы древнего иврита, а также некоторые изменения. Таким образом, вопрос «Какая из них более правильная?» на самом деле не является полезным или имеющим ответ.
Современный иврит
«Отец современного иврита» Элиэзер Бен-Йехуда перенял сефардское произношение гласных (интересная статья об этом здесь). Но так как европейские евреи испытывали трудности с произношением еврейских согласных сефардов (в частности, ע и ח), они использовали большинство ашкеназских произношений согласных вместо этого, но сохранили сефардские гласные. Таким образом, современный иврит — это смесь традиций, которые являются смесью традиций, которые являются смесью других традиций, которые развивались на протяжении тысячелетий. Упс. Видите, как трудно определить «древнееврейское произношение»?
Преподавание библейского иврита сегодня
Поэтому, когда знатоки иврита решают преподавать библейский иврит сегодня, у них нет стандартизированного произношения, которое они могут выбрать. Это приводит к трем основным вариантам: 1) использовать современное еврейское произношение, 2) использовать одну из трех традиций, упомянутых выше, 3) составить свое собственное гибридное произношение. Давайте разберем плюсы и минусы каждого.
1. Использовать произношение современного иврита
Этот вариант привлекателен тем, что сегодня им пользуются миллионы людей, и с ним всё просто: одно произношение как для современных, так и для древних. Но недостаток в том, что вас могут критиковать, ведь вы не преподаёте библейский иврит, потому что он звучит так же, как современный. Кроме того, современное произношение не позволяет различать такие буквы, как ע и א или ח и כ, что может сбить с толку начинающего студента, особенно если он пытается выучить лексику через прослушивание.
2. Использовать одну из трёх традиций
Одним из преимуществ этих традиций является то, что можно найти аудио записи еврейской Библии, где используется их произношение. Поскольку это было традиционное произношение при чтении Библии, даже если обычно использовали современный иврит (вроде того, как некоторые люди предпочитают читать перевод короля Джеймса, хотя они никогда не говорили бы так в повседневной жизни). Есть также то преимущество, что данные традиции исторически приняты многими евреями как «официальные» способы произнесения библейского текста. Наконец, у вас нет недостатков современного иврита, упомянутых выше. Но минусом является то, что эти традиции все еще не совсем то, что люди представляют, когда думают о произношении древнего иврита. У данных традиций могут быть некоторые звуки, которые труднее произносить людям из других стран, и они не согласуются в своем произношении определенных буквенных различий (Современный иврит хуже). Например, в сефардском произношении не отличить ד и דּ или ת תּ и, хотя он по-прежнему различает ב בּ и т. д. Существует также отсутствие определенных различий гласных, о которых вы можете прочитать здесь.
3. Придумать своё собственное гибридное произношение
Преимущество этого метода заключается в том, что вы можете адаптировать иврит к своим собственным ограничениям произношения. Например, если вам нравится произносить ר как букву «r» в американском английском, вы можете сделать это и не перепрограммировать свой рот, чтобы воспроизвести звук, который вам чужд. Многие профессора в США так делают. Еще одно преимущество заключается в том, что вы можете смешивать произношения, которые, по вашему убеждению, являются более историческими и важными. Например, многие люди предпочитают произносить ו как [уэ] вместо [в] современного и сефардского иврита. (Хотя мы не знаем, как Моисей произносил эту букву, у нас есть веские доказательства из Септуагинты, что она произносилась как [уэ] примерно в 3 веке до нашей эры.) Так что у вас может быть несколько профессоров в одной семинарии, которые учат радикально различному произношению, в зависимости от того, что они выбрали! Но до сих пор в нашем опыте мы никогда не видели профессора иврита, который использовал бы гибридное произношение, которое было бы полностью последовательным. Например, один профессор, которого мы знаем и любим, использует [уэ] для ו, но обычно произносит ע и א одинаково. В то время, как он проводит различие между ת и תּ (современный и сефардский иврит этого не делают), он не делает различие между כּ и כ. Профессора, подобные ему, которые составляют свои собственные системы произношения, утверждают, что, поскольку библейский иврит технически является мертвым языком и его невозможно восстановить с абсолютной точностью, нет смысла настаивать на преобладании одной системы произношения над другой. Это позволяет им свободно преподавать так, как они чувствуют себя наиболее комфортно и удобно. Для них главное — научиться читать, а не говорить, поскольку носителей библейского иврита больше нет. Очевидно, что недостаток заключается в том, что люди могут обвинить этот вариант в непоследовательности и в том, что он не представлен ни в одной из основных традиций. Кроме того, обучение с помощью гибридной системы может сделать плохую работу по подготовке кого-то к изучению современного иврита.
Что выбрали мы и почему
Для Алеф с Бет мы выбрали сефардское произношение по пяти основным причинам.
- Это отличное педагогическое произношение, которое различает некоторые буквы больше, чем современный иврит.
- Оно имеет сильную, давнюю традицию как официальный способ чтения еврейской Библии и было предпочтительным произношением Бен-Йехуды, человека, возродившего еврейский язык. И для нас это звучит более классически/древне.
- Это произношение не так далеко от произношения современного иврита, так что люди не будут полностью потеряны, когда они сталкиваются с современным ивритом.
- В нем не слишком много сложных звуков. Это произношение находит хорошую золотую середину с точки зрения чужеродности и доступности.
5.Одна из самых важных причин заключается в том, что существует бесплатная, ясная, полезная, общедоступная запись всей еврейской Библии в сефардском произношении Авраама Шмуэлофа, которая также доступна в виде потрясающего бесплатного приложения. Поскольку мы страстно желаем того, чтобы иврит был доступен людям бесплатно, мы хотим сделать его совместимым с другими бесплатными ресурсами, чтобы студенты не путались с различными акцентами и произношениями, когда они начинают потреблять больше контента.
Если бы мы решили реконструировать полностью соответствующее, спекулятивное произношение с какого-то момента в древнем прошлом, мы столкнулись бы с несколькими недостатками:
- Наши ученики были бы подавляющим меньшинством в еврейской общине. Так что в академических кругах им будет труднее говорить о языке.
- Наши ученики были бы ошеломлены количеством сложных звуков, которые им придется освоить. Такой необходимости для преподавания и говорения на иврите не было на протяжении веков, и мы не считаем это необходимым бременем для студентов сейчас.
- В нашем реконструированном произношении для учеников не было бы других ресурсов, кроме наших собственных.
- Хотя мы могли бы похвастаться, что у нас есть более «исторически точная» система, мы должны были бы признать, как и все остальные, что на самом деле у нас есть только обоснованные догадки. Таким образом, мы бы в конечном итоге пережили много неприятностей из-за чего-то, что далеко не точно.
А как же Божественное имя?
Хотя мы стремимся полностью соответствовать сефардской системе произношения, мы полностью признаем, что мы непоследовательны в нашем произношении божественного имени יהוה. Мы делаем это по двум основным причинам:
- Произношение, получившее широкое признание в научном сообществе, — это «Яхве». Поэтому мы хотим, чтобы студенты привыкли слышать это имя, поскольку они будут читать его в комментариях и т. д.
- Божественное имя особенное, поэтому мы считаем себя вправе дать ему особое произношение, которое использует исторический звук [уэ] для вав.
Для тех, кто задается вопросом, почему мы произносим Яхве, а не адонай, вы можете прочитать нашу исчерпывающую статью на эту тему (вот экземпляр в мягкой обложке для тех, кто предпочитает реальные книги). Эндрю также сделал серию подкастов из 11 частей, в которой обсуждается именно этот вопрос. Вы можете прослушать первый эпизод здесь.
В заключение мы надеемся, что все это помогло вам увидеть, что мы тщательно продумали этот вопрос и относимся к нему серьезно. Мы также надеемся, что любой, кто читает это и имеет твердое мнение о том, что наше произношение бесполезно или нереалистично, будет уважать наше решение и будет готов признать, что все мнения о произношении иврита основаны на большом количестве домыслов. Это тема, где мы все должны быть смиренными, уважительными и милосердными друг к другу. Шалом!