Prononciation

Un problème super complexe et déroutant

Le débat sur la façon de prononcer l’hébreu biblique peut être très déroutant. Certaines personnes ont des opinions bien arrêtées à ce sujet, mais la plupart n’ont aucune idée de la complexité du problème. Nous avons tous deux étudié beaucoup de linguistique et d’hébreu (Beth a fait une maîtrise en linguistique, et travaille actuellement sur un doctorat en linguistique hébraïque), nous ferons donc de notre mieux pour vous aider à comprendre pourquoi la prononciation historique de l’hébreu n’est pas aussi simple, et pourquoi nous prononçons l’hébreu comme nous le faisons dans nos vidéos.

Changements massifs

Afin de comprendre où nous allons avec tout cela, regardons quelques exemples en anglais. En vieil anglais, si vous vouliez dire Comment allez-vous?, Vous diriez: Hú meaht þú? Comme vous pouvez le voir, cet «anglais» ne ressemble à rien de ce que nous avons aujourd’hui,  il ne se prononce même pas de près à ce que nous disons maintenant et utilise des lettres différentes. Cela nous montre à quel point les choses ont changé en seulement mille ans. Même après cela, l’anglais, que nous appelons l’anglais moyen, vous serait impossible à comprendre et difficile à prononcer. Notre point est que l’anglais a subi des changements massifs au cours des mille dernières années dans le script, la grammaire, la prononciation et le sens des mots (vous pouvez lire un grand nombre de ces changements ici). Alors imaginez à quel point une langue comme l’hébreu a changé en 3-4 mille ans! Ous, plus que nous ne pouvons l’imaginer.

Aucun enregistrement audio

Il va sans dire que nous n’avons aucun enregistrement audio de la façon dont Abraham ou Moïse ont parlé. Ce n’est tout simplement pas possible de pouvoir reconstituer avec précision comment ils parlaient il y a des milliers d’années! Nous, justement, nous ne savons pas. Bien sûr, les universitaires et les linguistes peuvent faire des suppositions éclairées, mais en fin de compte, ce ne sont que des suppositions. Nous avons plus d’informations sur la prononciation de l’hébreu à des époques ultérieures, comme lorsque les scribes massorétiques ont inventé les systèmes de points pour les voyelles vers 600-900 après JC, mais plus nous remontons dans le temps de la composition de la Bible, moins nous en savons. Comme nous ne pouvons que faire des suppositions éclairées sur ce à quoi ressemblait le vieil anglais il y a 1000 ans, nous en savons encore moins à quoi cela ressemblait quand David lisait la Torah. Nous ne pouvons proposer des théories que parce qu’il n’y a pas d’enregistrements.

Changement de script

L’hébreu, comme l’anglais, a connu des changements de script au fil des ans. L’alphabet hébreu que nous voyons aujourd’hui ne ressemble en rien à ce qu’il a été écrit à l’origine (voir de nombreux graphiques et exemples ici). L’alphabet avec lequel Moïse a écrit la Genèse est complètement différent de celui que Daniel a utilisé pour écrire. Ainsi, l’alphabet hébreu que nous enseignons et que vous voyez dans les Bibles hébraïques imprimées n’est pas  la forme la plus ancienne de l’alphabet hébreu. Au contraire, la Bible hébraïque a été mise à jour au fil des siècles pour utiliser le nouvel alphabet. Les mots et les prononciations étaient en constante évolution.

Changements de prononciation et de grammaire

Pour en revenir à l’anglais, il y a seulement quatre cents ans, les gens utilisaient «toi» et «tu», que nous n’utilisons pas du tout aujourd’hui. Leur accent serait aussi extrêmement différent du nôtre! Même il y a quatre-vingts ans, dans les vieux films en noir et blanc, nous pouvons entendre un accent différent du nôtre. En Australie, en Grande-Bretagne et au Canada, les accents et la grammaire sont différents de ceux de l’anglais américain que nous parlons. Alors, quel anglais est le plus «précis», «original» ou «authentique»? Vous pourriez être tenté de dire que l’Anglais d’Angleterre est le plus authentique, bien sûr! Eh bien, vous auriez raison … et tort (en savoir plus ici). Et au final, il y a de toute façon beaucoup de conjectures. Commencez-vous à voir à quel point la question du «plus authentique» peut être compliquée? Surtout quand nous n’avons aucun enregistrement de l’anglais original?

MON Accent est le bon!

Nous n’avons même pas encore parlé de la complexité des accents dans différentes régions! Tout comme il y a une différence d’accent entre le Texas et la Californie, les anciens locuteurs de l’hébreu avaient leurs propres accents qui pourraient être suffisamment différents pour les tuer! Vous vous souvenez de l’histoire de Juges 12? Les tribus israélites d’Éphraïm et de Galaad se battaient les unes contre les autres, et apparemment elles avaient une différence majeure dans la prononciation d’une certaine lettre:

Les Galaadites s’emparaient des gués du Jourdain menant à Éphraïm, et chaque fois qu’un survivant d’Éphraïm disait: «Laissez-moi traverser», les hommes de Galaad lui demandèrent: «Êtes-vous un Éphraïmite?» S’il répondait: «Non», ils disait: «Très bien, dites« Sh ibboleth ».» S’il disait: « S ibboleth», parce qu’il ne pouvait pas prononcer le mot correctement, ils le saisissaient et le tuaient aux gués du Jourdain. Quarante-deux mille Éphraïmites ont été tués à ce moment-là.  

Maintenant, gardez à l’esprit que ce n’était pas si longtemps après l’Exode, et qu’il y avait déjà de grandes différences de prononciation qui se développaient parmi les mêmes tribus qui n’étaient même pas si éloignées! Imaginez combien de changements l’hébreu a subi après des milliers d’années, deux exils dans des nations d’autres langues, puis la diaspora dans toute l’Europe? Vous commencez à comprendre? Personne ne peut dire qu’il sait avec certitude à quoi ressemblait l’hébreu «original». Et puis, même si nous savions d’une manière ou d’une autre à quoi ressemblait la prononciation d’Abraham, devrions-nous suivre sa prononciation ou celle de Moïse? Gardez à l’esprit que Moïse est venu plus de quatre cents ans après Abraham et qu’il a grandi dans une maison égyptienne, qui aurait eu un grand impact sur sa prononciation (semblable à la façon dont les enfants hispaniques qui grandissent aux États-Unis peuvent avoir des accents différents de ceux des enfants mexicains). 

Pas de voyelles?

L’hébreu a été écrit à l’origine sans voyelles, ce qui complique également notre reconstruction de la façon dont il aurait sonné à l’origine. Nos textes hébreux les plus anciens comme les manuscrits de la mer Morte ne contiennent pas de voyelles. Les systèmes de voyelles n’ont été développés pour l’hébreu qu’environ  trois mille ans après Abraham, entre 600 et 900 après JC. Nous avons des preuves de trois systèmes différents: «babylonien», «palestinien» et «tibérien». Le système tibérien (qui devint plus tard la norme) a sept symboles de voyelle différents – ceux que nous utilisons aujourd’hui. Le système babylonien a six voyelles et le palestinien en a cinq.  

Prononciation Chaos

Lorsque le peuple d’Israël a été exilé à Babylone, où l’araméen et l’akkadien étaient dominants, vous pouvez imaginer l’impact que cela a eu sur leur langue. C’est pourquoi il y avait une forte présence de l’araméen en Judée des siècles plus tard à l’époque de Jésus (avec l’hébreu et le grec; en savoir plus sur tout cela ici). De nombreuses personnes se sont également retrouvées en Égypte après l’exil, où elles parlaient beaucoup le grec à l’époque. Il y a donc eu beaucoup d’influence inter-linguistique au cours des siècles qui ont conduit à Jésus.

Après que les Romains aient détruit le deuxième temple en 70 après JC, les Juifs se sont répandus dans le monde encore plus qu’avant. Cela a fait que la prononciation de l’hébreu était devenue « folle » partout. Soudainement, vous avez eu l’influence de nombreuses langues différentes qui ont entraîné la transformation de l’hébreu (lisez ceci sur la diaspora ici). Après de nombreux siècles, aujourd’hui trois principaux systèmes de prononciation traditionnels de l’hébreu ont survécu et sont utilisés dans les synagogues du monde entier: ashkénaze, séfarade et témani. (La communauté samaritaine conserve également sa propre prononciation hébraïque, qui est très différente des traditions juives.) 

Alors, lequel de ces trois systèmes de prononciation est le plus «correct»? Encore une fois, nous n’avons aucun enregistrement de ce à quoi ils ressemblaient exactement à l’origine. Linguistiquement, il n’y a absolument aucun moyen de décider lequel est le meilleur, mais la linguistique historique nous dit que selon toute probabilité, chacun a des éléments de l’hébreu ancien ainsi que des changements. Donc la question, « laquelle est la plus correcte? » n’est pas vraiment une question utile ou répondable.

Hébreu moderne

Le père de l’hébreu moderne, Eliezer ben Yehudah a  adopté la prononciation séfarade des voyelles (article intéressant à ce sujet ici). Mais comme les Juifs européens avaient du mal à prononcer les consonnes hébraïques des Sephardim (les ע et ח en particulier), ils utilisaient la majorité de la prononciation ashkénaze des consonnes à la place, mais gardaient les voyelles séfarades. L’hébreu moderne est donc un mélange de traditions qui sont un mélange de traditions qui sont un mélange d’autres traditions qui ont évolué au fil des millénaires. Oui. Voyez-vous combien il est difficile de définir la «prononciation hébraïque ancienne»?

Enseigner l'hébreu biblique aujourd'hui

Ainsi, lorsque les érudits hébreux décident d’enseigner l’hébreu biblique aujourd’hui, ils n’ont pas de prononciation standardisée qu’ils peuvent choisir. Cela conduit à trois options principales: 1) utiliser la prononciation hébraïque moderne, 2) utiliser l’une des trois traditions mentionnées ci-dessus, 3) ou créer votre propre prononciation hybride. Décomposons les avantages et les inconvénients de chacune des options.

1. Utilisez la prononciation hébraïque moderne.

Cette option est intéressante car elle est utilisée par des millions de personnes aujourd’hui, et elle simplifie les choses: une prononciation pour le moderne et l’ancien. Mais l’inconvénient est que vous pourriez être critiqué pour ne pas avoir enseigné l’ hébreu biblique parce que cela sonne comme moderne. De plus, la prononciation moderne ne fait pas la distinction entre des lettres comme ע et א ou ח et כ, ce qui peut prêter à confusion pour l’étudiant débutant, surtout s’il essaie d’apprendre le vocabulaire en écoutant. 

2. Utilisez l'une des trois traditions.

Un avantage de ces traditions est qu’il est possible de trouver des enregistrements de la Bible hébraïque en utilisant leur prononciation, car c’est traditionnellement la façon dont les Juifs prononcent lorsqu’ils lisent la Bible, même s’ils parlent normalement l’hébreu moderne (un peu comme certaines personnes préfèrent lire la KJV (King James Version) avec «toi» et «tu» même s’ils ne parleraient jamais comme ça dans la vie de tous les jours). Il y a donc aussi l’avantage qu’ils sont historiquement acceptés par de nombreux Juifs comme des chemins «officiels» de prononcer le texte biblique. Enfin, vous n’avez pas les inconvénients de l’hébreu moderne mentionnés ci-dessus. Mais l’inconvénient est que ces traditions ne sont toujours pas exactement ce à quoi l’hébreu ancien était supposé ressembler aux oreilles des gens. Elles peuvent avoir des sons plus difficiles à prononcer pour les personnes d’autres pays, et elles ne sont pas cohérentes dans la prononciation de certaines distinctions de lettres (l’hébreu moderne est pire). Par exemple, la prononciation séfarade ne fait pas la distinction entre ד  et דּ ou ת et תּ, alors qu’elle fait toujours la distinction entre ב et בּ etc. Il y a aussi un manque de certaines distinctions de voyelles, que vous pouvez lire ici.

3. Composez votre propre prononciation hybride.

L’avantage de cette méthode est que vous pouvez adapter l’hébreu à vos propres limitations de prononciation. Par exemple, si vous aimez prononcer ר  comme le ‘r’ [ɹ] en anglais américain, vous pouvez le faire et éviter de reprogrammer votre bouche pour reproduire un son qui vous est étranger. De nombreux professeurs aux États-Unis font cela. Un autre avantage est que vous pouvez mélanger des prononciations dont vous êtes convaincu qu’elles sont plus historiques et plus importantes. Par exemple, de nombreuses personnes choisissent de prononcer ו comme un «w» [w] au lieu du «v» [v] de l’hébreu moderne et séfarade. (Bien que nous ne sachions pas comment Moïse a prononcé cette lettre, nous avons de bonnes preuves de la Septante qu’elle a été prononcée comme [w] vers le 3ème siècle avant JC). Vous pourriez donc avoir plusieurs professeurs dans le même séminaire qui enseignent des prononciations radicalement différentes, selon l’option qu’ils ont choisie. Mais jusqu’à présent, dans notre expérience, nous n’avons jamais vu un professeur d’hébreu qui utilise une prononciation hybride entièrement cohérente. Par exemple, un professeur que nous connaissons et aimons utilise [w] pour ו, mais prononce généralement ע et א de la même manière. S’il fait la distinction entre ת  et תּ (ce que les modernes et les sépharades ne font pas), il choisit de ne pas faire la distinction entre כּ et כ. Des professeurs comme lui qui créent leurs propres systèmes de prononciation affirment que, puisque l’hébreu biblique est techniquement une langue morte et impossible à reconstruire avec une précision extrême, il ne sert à rien d’insister sur un système de prononciation plutôt qu’un autre. Cela les laisse libres d’enseigner de la manière qui leur convient le mieux. Pour eux, l’important est d’apprendre à lire, pas à parler, car il n’y a plus de locuteurs natifs de l’hébreu biblique. De toute évidence, l’inconvénient est que les gens peuvent accuser cette option d’être incohérente et sans représentation dans aucune des principales traditions. En outre, apprendre avec un système hybride peut faire un travail inférieur en préparant quelqu’un à apprendre l’hébreu moderne.

Ce que nous avons choisi et pourquoi

Pour Aleph avec Beth, nous avons choisi d’utiliser la prononciation séfarade pour cinq raisons principales. 

  1. C’est une excellente prononciation pédagogique qui distingue certaines lettres plus que l’hébreu moderne.
  2. Elle a une forte tradition de longue date en tant que moyen officiel de lire la Bible hébraïque, et était la prononciation préférée de Ben Yehudah, le raviveur de la langue hébraïque. Et pour nous, cela semble plus classique / ancien.
  3. Elle n’est pas si éloignée de la prononciation de l’hébreu moderne ce qui fait que les gens ne seront pas totalement perdus lorsqu’ils rencontreront l’hébreu moderne.
  4. Elle ne contient pas trop de sons difficiles. Cela constitue un bon compromis en termes d’étrangeté et d’approche.
  5. L’une des raisons les plus importantes est qu’il existe un enregistrement gratuit, clair, utile et du domaine public de toute la Bible hébraïque en prononciation séfarade par Abraham Shmuelof, qui est également disponible en tant qu’application gratuite et géniale. Puisque nous sommes passionnés par la diffusion gratuite de l’ hébreu aux gens, nous voulons le rendre compatible avec d’autres ressources gratuites, afin que les étudiants ne soient pas déroutés par des accents et des prononciations différents lorsqu’ils commencent à consommer plus de contenu. 

Si nous choisissions de reconstruire une prononciation spéculative totalement cohérente à un moment du passé antique, nous nous heurterions à plusieurs inconvénients:

  1. Nos étudiants seraient la vaste minorité de la communauté hébraïque. Ils auraient donc plus de mal à parler de la langue dans les cercles académiques.
  2. Nos étudiants pourraient être plus submergés par la quantité de sons difficiles à maîtriser. Cela n’a pas été nécessaire pour enseigner et parler l’hébreu pendant des siècles, et nous ne voyons pas cela comme un fardeau nécessaire à ajouter aux étudiants maintenant.
  3. Il n’y aurait pas d’autres ressources disponibles pour les étudiants en plus de la nôtre dans notre prononciation reconstruite.

Bien que nous puissions nous vanter d’avoir un système plus «historiquement exact», nous devrions admettre comme tout le monde que nous n’avons vraiment que des suppositions éclairées. Nous finirions donc par avoir beaucoup de mal pour quelque chose qui est loin d’être certain.

Qu'en est-il du nom divin?

Alors que nous nous efforçons d’être pleinement cohérents avec le système de prononciation séfarade, nous reconnaissons pleinement que nous sommes incohérents dans notre prononciation du nom divin יהוה. Nous faisons cela pour deux raisons principales:

  1. La prononciation la plus largement acceptée dans la communauté savante est «Yahvé». Nous voulons donc que les élèves soient habitués à entendre le nom car ils le liront dans les commentaires, etc.
  2. Le nom divin est spécial, nous nous sentons donc justifiés de lui donner une prononciation spéciale qui utilise le son historique [w] pour le vav.

Pour ceux qui se demandent pourquoi nous prononçons Yahvé au lieu de dire  adonaï , nous préparons un article exhaustif de quarante pages qui répondra à cette question et répondra aux objections les plus courantes. Nous y mettrons un lienr ici quand il sera prêt (en attendant, le meilleur livre de loin sur le sujet est Tetragrammaton de Wilkinson. Il est disponible en anglais seulement et pas en français). Andrew a également commencé une série de podcasts qui traite de cette question même. Vous pouvez entendre le premier épisode ici.

En conclusion, nous espérons que tout cela vous a aidé à voir que nous avons soigneusement réfléchi à la question et que nous la prenons au sérieux. Nous espérons également que quiconque lira ceci, et qui a de fortes opinions sur le fait que notre prononciation est inutile ou irréaliste, respectera notre décision et sera prêt à admettre que toutes les opinions sur la prononciation hébraïque sont basées sur de nombreuses spéculations. C’est un sujet où nous devons tous être humbles, respectueux et charitables les uns envers les autres. Shalom!