Pourquoi la traduction de la Bible ?
Matthieu 28.19
La grande mission suppose le travail de traduction de la Bible
On ne peut pas faire des disciples de toutes les nations si ces disciples n’ont pas accès à la Parole de Dieu dans la langue qu’ils comprennent le mieux.
Romains 10.14 suppose aussi une traduction de la Bible : « Comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler ? Et comment en entendront-ils parler, s’il n’y a personne qui prêche ? » On ne peut pas prêcher l’Evangile de façon claire et convaincante si on n’utilise pas la langue que les peuples comprennent le mieux. Une Bible traduite permet que ce type de prédication se développe et ait un impact puissant dans les cœurs.
La croissance spirituelle, une saine doctrine, des églises en bonne santé, une éducation théologique, des leaders humbles et remplis de connaissances, la lutte contre les hérésies telles que l’évangile de prospérité – tout cela implique d’avoir accès à une Bible qui parle clairement et avec exactitude dans la langue de cœur des gens.
Quelques statistiques surprenantes
Les besoins
Des groupes linguistiques de chaque continent aspirent à avoir la Bible complète, ce qui signifie qu’ils souhaitent également l’Ancien Testament (que nous aimons appeler le Premier Testament). Des centaines de peuples n’ont accès qu’au Nouveau Testament, et ont désespérément besoin du Premier Testament. Pouvez-vous vous imaginer être un chrétien sans avoir les Psaumes dans votre Bible ? Ou sans la Genèse ?
C’est le moment de changer de paradigme
Donnez l’hébreu
Beaucoup de traducteurs veulent apprendre l’hébreu avec une méthode communicative, au lieu de la méthode grammaticale que la plupart des non-Occidentaux trouvent intimidante. Mais depuis des années, ils doivent aller en Israël pour cela, l’un des pays les plus chers au monde (plus que les Etats-Unis, le Royaume-Uni ou le Danemark). Cela signifie que les professeurs là-bas sont obligés de faire payer ou de lever beaucoup d’argent juste pour couvrir les dépenses de leurs programmes, et que les traducteurs doivent quitter leur maison et leur famille pendant plusieurs mois. Parfois, il faut aussi qu’ils sachent parler anglais. Ils peuvent être très intelligents, mais n’ont tout simplement pas les moyens d’y aller. D’autres peuvent se voir offrir des bourses, mais ne peuvent pas quitter leur ferme, leur ministère ou leur famille.
Commencez notre méthode gratuite, disponible partout. Nous espérons que beaucoup vont nous rejoindre et utiliser un modèle libre de droits d’auteur et de rémunérations.
Pas cher et évolutif
Chez Aleph avec Beth, nous croyons qu’une formation en hébreu biblique doit être évolutive, abordable et disponible. Pour pouvoir répondre au besoin massif de formation de plus de 10 000 traducteurs, il faut quelque chose qui puisse être copié numériquement et diffusé facilement à des milliers de personnes. La formation en personne est idéale, mais c’est un luxe qui ne peut pas répondre aux besoins mondiaux ; ce ne doit donc pas être la seule option possible. Nos vidéos offrent une alternative qui ne limite pas le nombre de personnes qui les utilisent pour apprendre l’hébreu, parce qu’elles sont accessibles au public sans aucune barrière, et qu’elles sont monolingues (ce qui signifie que les gens n’ont pas besoin de connaître une autre langue telle que l’anglais pour pouvoir apprendre). Elles sont abordables, parce qu’elles sont GRATUITES. Et elles sont disponibles partout sur la planète si on a un appareil pour les regarder, même là où il n’y a pas de connexion internet.
En créant ces ressources, nous espérons aussi donner les moyens et les outils nécessaires aux professeurs qui veulent enseigner de cette façon au niveau local, n’importe où dans le monde. Ils peuvent utiliser nos vidéos pour guider les gens dans leur processus d’apprentissage, et répondre aux questions dans la langue locale.
יָבֵ֥שׁ חָצִ֖יר נָ֣בֵֽל צִ֑יץ וּדְבַר־אֱלֹהֵ֖ינוּ יָק֥וּם לְעֹולָֽם׃
-Esa 40.8
Hébreu gratuit → Bibles entières → Personnes entières
Bien que le Nouveau Testament soit merveilleux, il est impossible, sans le Premier Testament, de comprendre la Bible que Jésus et les apôtres lisaient et aimaient. Quand Dieu a dit pour la première fois : « L’homme ne vit pas de pain seulement, mais l’homme vit de tout ce qui sort de la bouche de l’Eternel. » (Deut 8.3), Il ne parlait pas du Nouveau Testament. Ainsi, donner la possibilité de lire et de traduire le Premier Testament est une façon de donner la vie. Nous sommes ravis que vous ayez pris le temps d’en apprendre plus sur notre vision et les besoins mondiaux ! Si vous pensez que c’est une initiative qui vaut la peine de s’investir, nous serions honorés de vous avoir comme partenaire de prière ! Seul Dieu peut nous donner la force et pourvoir à nos besoins pendant que nous cherchons à construire ces ressources pour l’Eglise mondiale, pour la traduction de la Bible et au-delà.